Wohl bedingt durch Cervantes, der im Don Quijote Sprichwörter veröffentlicht hat, gab es in Spanien eine Unmenge an Sprichwörtern, die viele Spanier gekannt haben. Heute ist diese Tradition leider am Versiegen, doch kann man mit Sprichwörtern bei Muttersprachlern insofern punkten, da Sprichwörter ein Teil der Volksseele sind, und wer die mag, der mag auch meine Sprache. Selbstverständlich ist in Sprichwörtern (meist) brauchbares Vokabular und Grammatik enthalten. Das Auswendiglernen lohnt sich!
Leider habe ich keinen Muttersprachler für die Sprichwörter und spreche sie, der Not gehorchend, selbst. Sie nur schriftlich wiederzugeben entspricht nicht der Intention dieser Webseite.
Cuando el dinero habla, todos callan.
Wenn das Geld spricht, alle schweigen.
Cuanto más tienes, más quieres.
{Je} mehr du-hast, mehr du-willst.
El hábito no hace al monje.
Die Sotane nicht macht den Mönch.
El que mal vive, poco vive.
Der, der schlecht lebt, wenig lebt.
En boca cerrada no entran moscas.
In Mund geschlossenen nicht hineingehen Fliegen.
Es mejor callar que con tontos hablar.
Es-ist besser schweigen, als mit Dummen sprechen.
Hay que romper el huevo antes de hacer la tortilla.
{Man muss} zerbrechen das Ei vor <> machen die Tortilla.
Ir contra la corriente, casi nunca es conveniente.
Gehen gegen den Strom, fast nie ist ratsam.
La confianza mata al hombre.
Das Vertrauen tötet {den } Menschen/Mann.
La experiencia no se fía de la apariencia.
Die Erfahrung nicht <> vertraut <> der Erscheinung.